Т.1 · Гл. 70

Глава 69

Том 1Глава 701895 слов~10 мин

Выделите фрагмент текста — появится кнопка «Сообщить об ошибке» (откроется создание темы в форуме).

Когда они подошли к деревне Себу, из-за частокола показалась голова. Это был старик с седыми, словно покрытыми пылью веков, волосами.

— Ах! Это Зигхарты?

Его треугольные глаза, полные настороженности, округлились, когда он увидел символ пылающего меча на груди учеников.

— Да, — Беррен, стоявший впереди, кивнул.

— Наконец-то! Пожалуйста, подождите немного!

После недолгого грохота слева от ворот открылась калитка.

— Я — И Гахам, глава деревни Себу! Приветствую воинов Зигхартов!

Седовласый старик, похоже, был главой деревни. Он вышел вперед и поклонился. За ним стояли жители деревни с копьями и мечами.

— Мы еще не воины, а ученики.

— Но вы все равно из Зигхартов. Спасибо, что пришли!

И Гахам и жители деревни низко кланялись, несмотря на то, что ученики выглядели совсем юными. Имя Зигхартов имело вес и здесь.

— Хмм.

— Эмм…

Ученики, не скрывая радости, смущенно переминались с ноги на ногу. Это было типичное поведение новичков, впервые столкнувшихся с таким почтением.

Раон, стоя среди учеников, скрыл свою ауру и внимательно осматривался. Он пытался найти тот взгляд, который чувствовал в лесу, но, похоже, наблюдатель ушел.

— Он уже сбежал.

— Похоже на то.

Рас, не в силах терпеть неизвестность, иногда подсказывал ему. Если бы не его внезапные вспышки ярости, он был бы очень полезен.

— Вы, наверное, устали с дороги. Пожалуйста, проходите, отдохните.

Глава деревни И Гахам, жестом приглашая их, повел учеников в деревню.

— Нет.

Беррен, войдя в деревню, остановился.

— Сначала расскажите нам о ситуации. Что делают монстры?

— Ты ведешь себя как настоящий Зигхарт, хоть и ученик.

Глава деревни, тронутый, одобрительно кивнул.

— Хмм!

Беррен, услышав эти слова, гордо выпрямился. Он попытался принять важный вид, но тут же вернулся к своему обычному детскому поведению.

— Посмотрите туда.

Глава деревни указал на гору справа.

— Эта гора называется Себу, как и наша деревня. Каждый год оттуда спускаются монстры, но их было немного, и мы сами справлялись с ними. Но в этом году их стало в три раза больше, и мы не можем справиться с ними.

— В три раза больше?

— Мы видели больше ста монстров. Если учесть тех, кого мы не видели, их, вероятно, около двухсот.

— Двести монстров… Понятно.

Беррен, глядя на гору Себу, кивнул.

— Не волнуйтесь. Мы уничтожим всех монстров на этой горе.

— Ооо!

— С… Спасибо!

— Вы наши спасители!

Жители деревни, словно монстры уже были уничтожены, низко кланялись Беррену и ученикам.

— Встаньте. Деревня Себу находится на территории Зигхартов. Это наш долг.

Беррен, раскрасневшись от волнения, сдержался и повернулся к ученикам.

— Уже поздно, так что завтра на рассвете, до того, как монстры проснутся, мы отправимся в горы.

— Тогда, чтобы вы могли отдохнуть…

— Перед этим…

Беррен снова перебил главу деревни.

— Подготовьте нам проводника, который хорошо знает местность и может быстро двигаться.

— Конечно. Пойдемте.

Глава деревни, подавленный аурой Беррена, сразу же согласился и повел учеников в здание совета деревни.

— Он неплох, — Раон, наблюдая за разговором Беррена и главы деревни, кивнул.

— Да, я думал, что этот мальчишка сразу же начнет командовать, как только придет сюда.

Рас, похоже, был разочарован.

— Не все такие, как ты.

Честно говоря, он тоже так думал. Он ожидал, что Беррен начнет вести себя высокомерно, но тот думал только о задании и даже проявил уважение к главе деревни.

— Но это не главное.

Беррен и ученики могли справиться с орками, гоблинами и кобольдами даже без него.

— Главное — это тот взгляд, который я почувствовал, как только мы подошли к деревне. Хотя я и не уверен, но, похоже, он исчез в сторону горы.

— Завтра мы узнаем.

Было ли это испытанием семьи или кто-то другой что-то задумал.

Раон, оглядев гору Себу, последним вошел в здание совета деревни.

На вершине горы Себу, покрытой снегом, словно одеялом, виднелись следы монстров разных размеров.

Однако самих монстров не было видно. На камне сидел молодой человек.

Вжик.

Пока он крутил в руках шлем в форме головы орка, из-под земли появился человек в зеленой маске.

— Кто-то пришел?

— Зигхарты.

Человек в зеленой маске, поклонившись, ответил.

— Зигхарты? Я не чувствовал такой ауры.

— Это не воины, а ученики.

— А инструкторы?

— Я не видел их.

— Ага, второе задание, значит, — молодой человек, постукивая по шлему, усмехнулся. — Тебя не заметили?

— Конечно, нет. Они даже не подозревали, что я рядом.

— Ну да, какие-то ученики не смогут обнаружить тебя.

Он, кивнув, облизнул губы.

— Я хорошо контролировал монстров, почему они пришли?

— Жители деревни чувствительны к переменам. Наверное, они попросили помощи у Зигхартов, когда количество монстров увеличилось. Похоже, они слишком расслабились, думая, что быстро найдут артефакт.

Молодой человек, запрокинув голову, цокнул языком.

— Мы обыскали всю гору, но ничего не нашли, так что «магический камень», вероятно, в деревне.

— Наверное.

— Нападем на них прямо сейчас?

Мужчина, взяв шлем, покачал головой.

— Нет.

— Что? Это же отличный шанс убить молодых Зигхартов…

— Убить их несложно, но если мы нападем на них, Зигхарты могут узнать о магическом камне. Мы можем потерять больше, чем приобретем.

— Тогда…

— Выпусти немного монстров. Пусть эти юнцы Зигхартов выполнят свое задание и вернутся домой, — мужчина надел зеленый шлем. На шлеме была вырезана голова орка с торчащими клыками и свирепыми глазами, из которых исходила убийственная аура. — А после того, как они уйдут, мы нападем на деревню Себу. И уничтожим ее.

На следующее утро…

Раон и ученики ждали у подножия горы Себу.

— Он появился.

Как только они подошли к горе, Раон снова почувствовал тот взгляд, который он заметил вчера.

— Запад, кажется.

Благодаря тому, что он уже чувствовал его однажды, он смог примерно определить его местоположение. Похоже, он был на западе.

— Но он не собирается нападать.

Раон, закрыв глаза, высвободил свою ауру. Он осмотрел окрестности горы. Большие и маленькие ауры. Как и говорил глава деревни, он чувствовал орков, гоблинов и кобольдов.

Судя по тому, что его инстинкты убийцы молчали, большой опасности не было, но он решил не терять бдительности.

— По результатам наблюдения, обнаружены орки, гоблины и кобольды, — Беррен, повернувшись, посмотрел на каждого ученика. — Орки сильнее, но, как вы знаете, гоблины и кобольды используют грязные трюки, такие как отравленные иглы и ядовитый дым. Не теряйте бдительности.

— Да.

Ученики ответили тихо, чтобы не спугнуть монстров.

— Лучше всего было бы действовать по группам, но у нас мало опыта. Будем двигаться вместе, чтобы поддерживать друг друга.

Беррен, сказав это, посмотрел на Раона, словно спрашивая разрешения.

— …

Раон молча кивнул. Беррен, поблагодарив его взглядом, повернулся к ученикам.

— Покажите монстрам, которые угрожают нашей земле, силу Зигхартов!

Беррен, вытащив меч, побежал в гору.

— Вперед!

— Ааааа!

Ученики, с громким боевым кличем, последовали за Берреном.

Рунан и Марта, встретившись с ним взглядом, тоже пошли в гору.

— Идиоты, — Рас, глядя на учеников, усмехнулся. — Они кричат, хотя должны были готовиться к засаде. Жалкое зрелище.

— Они просто пытаются снять напряжение перед первым настоящим боем. Спокойствие важнее, чем внезапная атака.

Для учеников это был первый настоящий бой. Он мог понять их ошибку.

— Ты тоже впервые участвуешь в уничтожении монстров, почему твое сердце бьется так спокойно?

В голосе Раса слышалось раздражение.

— Твое сердце бьется, как у опытного воина. Ты словно видишь не только это место, но и все вокруг. Это раздражает.

— Я особенный.

Раон, усмехнувшись, вытащил меч.

— Тогда пойдемте.

— А, да!

Молодой человек с каштановыми волосами, дрожащей челюстью, кивнул. Это был житель деревни, который должен был быть их проводником. Его задачей было не сражаться, а защищать проводника.

— Кьяаа!

— Кааа!

Когда они пошли в сторону, откуда доносились крики, они увидели, что бой уже начался.

— Сдерживайте орков, а гоблинов и кобольдов уничтожайте!

По приказу Беррена ученики, стоявшие впереди, скрестили мечи с орками, а те, кто был позади, бросились вперед и начали убивать гоблинов и кобольдов.

Зеленая стена из монстров быстро рухнула.

Среди учеников, которые, словно вихрь, уничтожали монстров, особенно выделялись трое.

Беррен, окутав меч аурой ветра, разрубал топоры орков. Рунан, окружив себя холодом, контролировала движения монстров и перерезала им горло.

А Марта…

— Бам!

Она, наполнив меч ужасающей аурой, уничтожала все на своем пути.

Если так пойдет дальше, он сможет уничтожить всех монстров на горе, даже не вмешиваясь.

— Куаааа!

Когда Раон расширил свой диапазон восприятия, два орка, вырвавшись из окружения учеников, бросились на него с топорами.

— Хииик!

Проводник, почувствовав запах крови, исходящий от орков, упал на землю, не в силах сдержать дрожь в ногах.

Вжик!

Раон, встав перед ним, вытащил меч и взмахнул им.

— Кха…

Меч Раона, наполненный красной аурой, пронесся по воздуху, и головы орков упали на землю, словно спелые плоды.

— Хмм.

— …

Беррен, увидев это, сглотнул, а Марта блеснула черными глазами.

— Не волнуйтесь, — Раон, взяв за руку проводника, который смотрел на него с открытым ртом, помог ему встать. — Я позабочусь о том, чтобы вы вернулись целым и невредимым.

Канбар, которому было 25 лет, встретил ужасное утро. На вчерашнем собрании жителей деревни его выбрали проводником для отряда Зигхартов.

— Все будет хорошо?

Его переполняло беспокойство.

Он был благодарен воинам Зигхартов, которые пришли спасти деревню, но они выглядели слишком юными.

И мечник, который должен был защищать его, был самым младшим из них.

Хотя он и был невероятно красив, его хрупкое телосложение не внушало доверия.

Но что он мог поделать?

Решение уже было принято, и ему оставалось только подчиниться.

Канбар, чувствуя себя неловко из-за того, что должен идти впереди ребенка, начал подниматься в гору.

Как только они вошли в лес, он увидел, как ученики Зигхартов, словно вихрь, уничтожают монстров.

В отличие от его ожиданий о тяжелом бое, орки, гоблины и кобольды умирали, не успев даже среагировать.

— Что за…

Он невольно ахнул.

Головы орков, с которыми могли справиться только пять взрослых мужчин, отлетали, словно ветки. Каждый ученик был похож на монстра.

— Вот почему…

Теперь он понял, почему глава деревни был так вежлив с этими детьми. Они были людьми другого уровня.

Когда он, успокоившись, расслабился, слева на него бросились два орка. Его ноги словно приросли к земле от запаха крови, исходящего от них.

— Ааааа!

Когда он, побледнев от ужаса, упал на землю, мальчик, который до этого молчал, вышел вперед.

Он вытащил меч и взмахнул им.

От его простого и легкого движения головы двух орков упали на землю.

— Ха…

Канбар, широко раскрыв глаза, застучал зубами.

— Что это было?

Простая и легкая техника фехтования заставила его забыть о невероятной силе учеников, которую он видел до этого. Этот мальчик был похож не на ребенка, а на опытного воина, прошедшего через сотни битв.

Хотя он и не разбирался в фехтовании, он понял, что этот мальчик — особенный.

Пока они поднимались в гору, мальчик с золотыми волосами и красными глазами, который шел рядом с ним, словно тень, постоянно осматривался.

Хотя он и не участвовал в боях, он следил за всем, что происходит вокруг, и предотвращал опасные ситуации.

— Это он… настоящий.

Это можно было понять, только находясь рядом с ним. Лучшим среди сорока детей был этот мальчик, который выглядел самым младшим.

— Ты Канбар?

Канбар, который наблюдал за ним, ахнул, когда мальчик заговорил с ним.

— Д… Да! Господин мечник!

Он невольно ответил с преувеличенным уважением.

— В этих горах есть какие-нибудь легенды?

— Л… Легенды?

— Да. Например, о спрятанных сокровищах или необычных монстрах.

— А… Н… Ну… есть одна. Сотни лет назад король гоблинов и его армия сражались в этих горах с рыцарями…

— А сокровища?

— Говорят, что кольцо короля гоблинов так и не нашли…

— Понятно.

Глаза мальчика на мгновение загорелись красным.

— Вот оно что.

У Канбара побежали мурашки по спине, когда он услышал его тихий шепот.